Notícies

Nova funcionalitat del nostre traductor de pàgines per a Google Sites

30 de juny 2016, 1:46 publicada per Info Nuvool


Al primer anunci del nostre traductor de pàgines per a Google Sites , destaquem la característica que, per facilitar el SEO, que enllaça a la pàgines també era traduïda, encara que sempre podíem modificar a mà les adreces traduïdes per corregir possibles errors de traducció, ja de traduir gramaticalment un text amb guions o altres caràcters per enmig no sempre és senzill per al sistema de traducció.

Malgrat tot, hem rebut el feedback d'alguns usuaris que ens han comentat si era possible realitzar un bloqueig en el sistema de traducció de la url, a causa de que prefereixen conservar l'estructura del site original tot i sacrificar un dels 200 factors SEO. El principal motiu que atribueixen els nostres usuaris per sol·licitar aquest bloqueig en la traducció de la url, sol ser que així poden establir sistemes dinàmics d'enllaços d'un idioma a un altre amb només conèixer l'estructura d'un sol dels sites.

Doncs dit i fet. Aquest mateix matí ens hem posat a implementar un senzill sistema de bloqueig de traducció de url.

El sistema de bloqueig consisteix a col·locar a la cel·la "D3" el valor "True" o "False" en funció de si volem traduir les adreces o no.

Com sempre esperem el vostre feedback per seguir avançant.

Convocades ajudes per al foment de la transparència i la participació ciutadana

30 de juny 2016, 1:45 publicada per Info Nuvool

ORDRE 4/2016, de 3 de juny de 2016, de la Conselleria de Transparència, Responsabilitat Social, Participació i Cooperació, per la qual s'estableixen les bases reguladores conjuntes de les subvencions destinades a les entitats locals (ajuntaments, mancomunitats i altres fórmules associatives ), entitats ciutadanes, centres valencians a l'exterior (CEVEX) i les seves federacions i confederacions, cases regionals d'altres comunitats a la Comunitat Valenciana, i les seves federacions i confederacions, per al foment de la participació ciutadana, la transparència i l'accés a la informació pública.


Si estem pensant a implantar un sistema de transparència i participació de cara al ciutadà, pensem en el ciutadà

30 de juny 2016, 1:45 publicada per Info Nuvool

Si quan projectem un carrer, un centre d'educació, un centre de salut, una instal·lació esportiva, una obra urbanística, etc., pensem en les necessitats dels ciutadans, si del que es tracta és d'un sistema de transparència i participació que han d'usar els ciutadans, pensem també en ells.

A l'hora d'implantar una solució informàtica que han d'usar els ciutadans per informar-se, participar activament, amb propostes, debats, xerrades en viu, aportacions multimèdia, enquestes, vot electrònic, etc., hem de pensar en eines senzilles i ràpides d'implantar , fàcils d'usar o aprendre, ia ser possible, que els mateixos ciutadans ia les coneguin i les hagin usat o les estiguin fent servir en l'actualitat.

Enumerant aquestes característiques i afegint algunes més:
  1. Rapidesa d'implantació
  2. Senzillesa de maneig
  3. Fàcils d'aprendre
  4. Facilitat per col·laborar
  5. Que si és possible ia les estiguin usant diàriament
  6. fiables

En base a aquestes premisses, fem-nos unes senzilles preguntes:

  • Quines eines web coneixen millor els ciutadans?

Si parléssim d'eines d'escriptori, possiblement respondríem Word o Excell, però parlem d'eines online, per que pel que fa a participació ciutadana, les eines que fem servir són en línia, i en el món online, els entorns relacionats amb Google, de moment són els que més abast i ús tenen a tot el món ia Espanya i la Comunitat Valenciana també passa això.

Gmail, Google Docs, Google Drive, Google Sites, Google Apps, Google Translator, Google Maps, etc. són eines àmpliament utilitzat entre els nostres ciutadans i és rar no trobar a un d'ells que no tingui el seu propi compte de Google.

Un altre dels avantatges de Google és la facilitat d'integració amb altres eines, ja que a diferència de les polítiques d'altres empreses de programari en el passat, Google sap que els entorns oberts ofereixen un millor futur que els tancats o propietaris.

  • Quines eines fan servir, en col·legis i instituts, els nous ciutadans que comencen a participar de la vida social?
Google s'ha preocupat des de fa molts anys de dotar d'eines col·laboratives i gratuïtes a escoles, instituts i universitats de tot el món, facilitant d'aquesta manera l'aprenentatge i el treball en equip de milions d'estudiants, professors i pares en tot el món, tant dins de l'àmbit d'una aula, com entre cursos o diferents centres de formació de qualsevol país que fàcilment tenen la possibilitat de compartir treball i esforç mentre fan ús d'un sistema d'ensenyament més avançat.

Professors, pares, però sobretot alumnes, són conscients de l'enorme ajuda que aquestes eines proporcionen als en el seu aprenentatge i per tant en les seves vides, pel que no dubtaran el dia de demà, molts avui mateix, a incorporar-les a la seva vida diària , en la seva família, grups d'amics amb aficions comuns i per descomptat a la feina per a aquells que ja estiguin en disposició de prendre decisions sobre noves tecnologies.

Si les noves generacions estan preparades i disposades a utilitzar Google Apps, aquesta hauria de ser sens dubte una aposta molt a tenir en compte a l'hora de valorar quina plataforma oferir als nostres ciutadans per informar-los i animar-los a la participació.
  • Quins són aquelles eines que més fàcilment poden aprendre aquelles persones que no estan encara familiaritzades amb les noves tecnologies?

Pensant en les persones que, per edat, condició socioeconòmica o de qualsevol altra índole no han tingut accés a les noves tecnologies Quines serien les eines més idònies per a ells?
  • Eines senzilles i fàcils d'aprendre
  • Eines amb un gran nombre d'usuaris, amb multitud de manuals, tutorials, vídeos i material didàctic en general accessible
  • Aplicacions que gent propera, familiars o amics puguin ajudar-los a l'hora de que els pudirean sorgir qualsevol dubte o aprendre des de zero
  • Eines el cost de formació sigui assequible.
    • Com més popular és un programari, més assequible és el seu aprenentatge en tots els aspectes.
  • Eines amb les que puguin practicar a casa a cost zero.

Ara que ja hem pensat en els altres, ja podem pensar en nosaltres

Qualsevol dels plantejaments anteriorment descrits és aplicable a nosaltres si som una institució o associació que anem a implantar un sistema de transparència i participació ciutadana, però a nivell intern, torna necessitem de certs processos com són serveis web dedicats a OpenData o integració amb altres sistemes informàtics. Per tot això, Google Apps es recolza en Google Apps Script, que no és altre que un llenguatge 100% compatible amb JavaScript, que al seu torn és actualment el llenguatge de programació més utilitzat per la comunitat de programadors, pel que davant qualsevol necessitat , no tindrem excessius problemes en trobar un programador proper capaç de desenvolupar-nos qualsevol tipus d'utilitat.

Ple de l'Ajuntament de Museros 2015.07.01 19:00

30 de juny 2016, 1:45 publicada per Info Nuvool

primera part

segona part


Sistema de traducció de Nuvool per Llocs web de Google

30 de juny 2016, 1:45 publicada per Info Nuvool

En Nuvool, hem creat un sistema de traducció per sites complets de Llocs web de Google.

El traductor fa servir l'API de traducció de Google Translator per traduir el contingut de les pàgines web.

El funcionament és molt senzill per a l'usuari, però alhora molt complet, útil i versàtil.

  • Abans de començar la traducció, hem de crear un site que allotjarà les pàgines traduïdes. Si tenim un disseny avançat, convé fer una còpia del site i posar com a destinació de les traduccions la còpia.
  • Obrirem el nostre full de càlcul de traduccions desenvolupada per Nuvool.
  • A la fila 1, donarem nom als nostres sites origen i destinació (no és imprescindible fer-ho).
  • A la fila 3, indicarem domini, site i idioma d'origen (columnes A, B i C) i el mateix per a la web de destí.
    • Per poder treballar, l'usuari que vagi a realitzar elproceso de traducció, haurà almenys tenir permisos de lectura sobre el site origen i d'edició sobre el site de destinació.
  • Anirem al menú Traducció
    menú Traducció
  • Seleccionem "Actualitzar llista de pàgines del full actual" i automàticament ens omplirà el full amb les pàgines que tinguem creades en el site original.
  • Per facilitar el SEO en el site de destinació, els noms i adreces de destinació, també es traduiran.
  • Podem crear tants fulls de traducció com vulguem per a qualsevol web i per a qualsevol idioma original o destinació.
  • A la columna central "Traduir" ( "D"), indicarem amb els valors "True" o "False" si volem fer la traducció o no.

Sistema de traducció de Nuvool per Llocs web de Google

Aquest sistema de traducció, ha estat pensat perquè usem la llengua vehicular que estimem oportú o fins i tot més d'una llengua i després traduïm d'un site origen a un altre de destinació en funció de les nostres necessitats sense por a sobreescriure el treball d'altres usuaris.

resultat:

1-5 of 5